Hot Widget

Type Here to Get Search Results !

Yiddish names and the secret code

 How Jews got their Names

 DON'T MISS THE YIDDISH POEM AT THE END.

 How Jews got their  Names....  
 Other than  aristocrats and wealthy people Jews did not get surnames in 
Eastern Europe until the Napoleon years of the early 19th  century. Most of the 
Jews from countries captured by Napoleon, Russia, Poland, and Germany were  
ordered to get surnames for tax purposes.
 After Napoleon's defeat, many  Jews dropped these names and returned to "son 
of" names such as: MENDELSOHN,  JACOBSON, LEVINSON, etc.
 During the so called Emancipation, Jews were  once more ordered to take 
surnames. In Austria The Emperor Joseph made Jews take  last names in the late 
1700s, Poland in 1821 and Russia in 1844.  It's probable that some of our families 
have had last names for 175 years or  less.
 In France and the Anglo Saxon countries  surnames went back to the 16th 
century. Also Sephardic Jews had surnames  stretching back centuries.  Spain prior 
To Ferdinand and Isabella  was a golden spot for Jews. They were expelled by 
Isabella in the same year that  Columbus left for America. 
 The earliest American Jews were Sephardic.
 In general there were  Five types of names (people had to pay for their 
choice of names; the poor had  assigned names):
 1-- Names that were descriptive of the head of  household: 
Examples: 
HOCH (tall) , 
KLEIN (small), 
COHEN (rabbi  ), 
BURGER (village dweller), 
SHEIN (good looking), 
LEVI (temple  singer), 
GROSS (large), 
SCHWARTZ (dark or black), 
WEISS (white),  
KURTZ (short)
 2 -- Names describing occupations: 
Examples:  
HOLTZ (wood) 
HOLTZKOCKER (wood chopper), 
GELTSCHMIDT (goldsmith),  
SCHNEIDER (tailor), 
KREIGSMAN (warrior), 
MALAMED (teacher) 
EISEN  (iron), 
FISCHER (fish)
 3-- Names from city of residence:  
Examples: 
BERLIN, 
FRANKFURTER, 
DANZIGER, 
OPPENHEIMER,  
DEUTSCH (German) 
POLLACK (Polish), 
BRESLAU, 
MANNHEIM,  
CRACOW, 
WARSHAW
 4 -- Bought names: 
Examples: 
GLUCK  (luck), 
ROSEN (roses), 
ROSENBLATT (rose paper or leaf), 
ROSENBERG  (rose mountain), 
ROTHMAN (red man), 
DIAMOND, 
KOENIG (king),  
KOENIGSBERG (king's mountain), 
SPIELMAN (spiel is to play), 
LIEBER  (lover), 
BERG (mountain), 
WASSERMAN (water dweller), 
KERSHENBLATT  (church paper), 
STEIN (glass).
 5-- Assigned names (usually  undesirable): 
Examples: 
PLOTZ (to die), 
KLUTZ (clumsy), 
BILLIG  (cheap)
 ====================================================================
Original Birth Names of Jewish Performers: 
Woody Allen --- Alan Stewart  Koenigsberg 
June Allyson --- Ella Geisman 
Lauren Bacall --- Betty Joan  Perske 
Jack Benny --- Benjamin Kubelsky 
Irving Berlin --- Israel Baline  
Milton Berle --- Milton Berlinger 
Joey Bishop ---Joseph Gottlieb  
Karen Black --- Karen Blanche Ziegler 
Victor Borge --- Borge Rosenbaum  
Fanny Brice --- Fanny Borach 
Mel Brooks --- Melvin Kaminsky 
George  Burns --- Nathan Birnbaum 
Eddie Cantor --- Edward Israel Iskowitz 
Jeff  Chandler --- Ira Grossel 
Lee J. Cobb --- Amos Jacob 
Tony Curtis ---  Bernard Schwartz 
Rodney Dangerfield --- Jacob Cohen 
Kirk Douglas ---  Issue Danielovich Demsky 
Melvyn Douglas --- Melvyn Hesselberg 
Bob Dylan  --- Bobby Zimmerman 
Paulette Goddard --- Marion Levy 
Lee Grant --- Lyova  Geisman 
Elliot G ould --- Elliot Goldstein 
Judy Holliday --- Judith Tuvim  
Al Jolson --- Asa Yoelson 
Danny Kaye --- David Daniel Kaminsky  
Michael Landon --- Michael Orowitz 
Steve Lawrence --- Sidney Leibowitz  
Jerry Lewis --- Joseph Levitch 
Peter Lorre --- Lazlo Lowenstein  
Elaine May --- Elaine Berlin 
Yves Montand --- Ivo Levy 
Mike Nichols  --- Michael Peschkowsky 
Joan Rivers --- Joan Molinsky 
Edward G. Robinson  -- Emanuel Goldenberg 
Jane Seymour --- Joyce Penelope Frankenburg 
Simone  Signoret --- Simone-Henriette Kaminker 
Beverly Sills --- Belle Silverman  
Sophie Tucker --- Sophia Kalish 
Gene Wilder --- Gerald Silberman 
 YIDDISH ~~~THE SECRET CODE
 Yiddish was the secret code,  therefore I don't farshtaist, 
A bisseleh maybe here and there, 
the rest  has gone to waste.
 Sadly when I hear it now, I only get the gist, 
My  Bubbeh spoke it beautifully; but me, I am tsemisht.
 So och un vai as I  should say, or even oy vai iz mir, 
Though my pisk is lacking Yiddish, it's  familiar to my ear. 
And I'm no Chaim Yonkel , in fact 
I was shtick  naches, But, when it comes to Yiddish 
though, I'm talking out my tuchas. 
 Es iz a shandeh far di kinder that I don't know it better 
(Though  it's really nishtkefelecht when one 
needs to write a letter)
 But,  when it comes to characters, there's really no contention, 
No other linguist  can compete with honorable mentshen:
 They have nebbishes and nebechels  and 
others without mazel,
 Then, too, schmendriks and schlemiels,  
and let's not forget schlemazel.
 These words are so precise and  descriptive to the 
listener, So much better than "a pill " 
is to call  someone 'farbissener'.
 Or - that a brazen woman would be better called  chaleria, 
And you'll agree farklempt says more than does hysteria. 
I'm  not haken dir a tsheinik and I hope I'm not a kvetch, 
But isn't mieskeit  kinder, than to call someone a wretch?
 Mitten derinnen, I hear Bubbeh  say, "It's nechtiker tog, don't fear, 
To me you're still a maven, zol zein  shah, don't fill my ear. 
A leben ahf dein keppele, I don't mean to  interrupt, 
But you are speaking narishkeit..... 
And A gezunt auf dein  kup!" 
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
GLOSSARY 
Farshtaist = (Do You?)  Understand 
Bisseleh = A little 
Tsemisht = Confused or mixed up 
Och  un vai = Alas and alack 
Oi vai iz mir = Woe is me 
Pisk = mouth  
Naches = Joy, Gratification 
Shandeh far di kinder = A pity/shame for the  children 
Nishtkefelecht = Not so terrible 
Nebbishes = A nobody or  simpleton 
Nebechels = A pititful person or playing the role 
of being one  
Schlemiel = Clumsy bungler, an inept person, butter-fingered; 
dopey  person 
Schmendrik = Nincompoop; an inept or indifferent person; 
same as  chlemiel 
Schlemazel = Luckless person. Unlucky person; one with perpetual  bad 
luck 
(it is said that the shlemiel spills the soup on the  Shlimazel!) 
Farbissener = Embittered; bitter person 
Chaleria = Evil  woman. Probably derived from cholera. 
Farklempt = Too emotional to ta lk.  Ready to cry. 
Haken dir a tsheinik = Don't get on your nerves 
(Lit.,  Don't bang your teapot!) 
Kvetch = Whine, complain; whiner, a complainer  
Mieskeit = Ugly 
Mitten derinnen = All of a sudden, suddenly  
Nechtiker tog! = He's (it's) gone! Forget it! Nonsense! 
(Lit., a night's  day) 
Zol zein shah! = Be quiet. Shut up!! 
Leben ahf dein keppele = Words  of praise like; Well said! Well done! 
(Lit., A long life upon your head.)

Search more:

Postar um comentário

1 Comentários
* Please Don't Spam Here. All the Comments are Reviewed by Admin.
  1. I hope you enjoy my song.


    http://www.youtube.com/watch?v=dPHtmO48vkw



    Judy Cohen

    ResponderExcluir

Os comentários são de responsabilidade exclusiva de seus autores e não do Blog. Se achar algo que viole os termos de uso, denuncie.Não publicamos comentários anônimos. Coloque teu URL que divulgamos

Top Post Ad

Below Post Ad

Ads Section