Tashlich

Tashlich

0
A prece de Tashlich nos desperta para o arrependimento. Nos lembra da inseguranƧa da vida do peixe, e o perigo de ser atraƭdo pela isca, ou de ser apanhado na rede do pescador. Nossa vida, tambƩm, estƔ repleta de ciladas e tentaƧƵes.

Em sua explicaĆ§Ć£o sobre nossos costumes e tradiƧƵes, o Rabi Yaacov Levi, conhecido como Maharil, codificador de leis, retrata a origem do costume de Tashlich atĆ© Ć©pocas muito remotas. Ɖ realizado pouco antes do pĆ“r-do-sol na tarde do primeiro dia de Rosh HashanĆ”, indo Ć s margens de um rio, lago, ou algo semelhante, onde certas preces sĆ£o recitadas, seguidas pelo simbĆ³lico agitar dos cantos de nossas roupas.
Os trĆŖs Ćŗltimos versos do profeta MichĆ”, que recitamos em Tashlich, contĆ©m a explicaĆ§Ć£o para este costume. Dizemos: "Quem Ć© um D'us como VĆ³s, perdoando a iniqĆ¼idade e perdoando a transgressĆ£o aos herdeiros de Seu legado. Ele nĆ£o reteve Sua ira para sempre, porque Ele se regozija na bondade. Ele mais uma vez terĆ” misericĆ³rdia de nĆ³s. Ele suprimirĆ” nossas iniqĆ¼idades; sim, VĆ³s jogareis nossos pecados Ć s profundezas do mar."

Naturalmente, sacudir os cantos da roupa nĆ£o nos livra de nossos pecados. Mas certamente nos recorda de que devemos fazer uma boa limpeza no coraĆ§Ć£o e livrĆ”-lo de todo o mal.


O Maharil nos fornece uma explicaĆ§Ć£o mais completa de Tashlich. O Midrash nos diz que quando Avraham (AbraĆ£o) e Yitschac (Isaac) foram ao Monte MoriyĆ” para a AkedĆ” (amarraĆ§Ć£o de Yitschac), precisaram cruzar um rio, uma das formas que Satan (o Acusador) usou para impedi-los de cumprirem as ordens de D'us. A correnteza ameaƧava levĆ”-los, mas Avraham rezou: "Salve-nos, D'us, pois a Ć”gua atingiu nossas prĆ³prias vidas," e foram salvos da correnteza.
Assim, diz Maharil, nenhum obstĆ”culo deveria impedir-nos de obedecer Ć s ordens de D'us. Aquele que pode mostrar o amor abnegado de Avraham sua prontidĆ£o para morrer pela palavra Divina, pode estar certo de que "seus pecados serĆ£o jogados ao mar".

NĆ³s e os peixes

A prece de Tashlich, recitada Ơs margens de um rio, lago ou mar, onde quer que haja peixes, tem um outro significado, despertando-nos pensamentos de arrependimento. Pois isto nos lembra da inseguranƧa da vida do peixe, e o perigo do peixe ser atraƭdo pela isca, ou de ser apanhado na rede do pescador. Nossa vida, tambƩm, estƔ repleta de ciladas e tentaƧƵes.
Somos lembrados da clƔssica parƔbola de Rabi Akiva, que desafiou o decreto proibindo o estudo de TorƔ que o imperador romano Adriano tentou impor aos judeus.

Ao lhe perguntarem por que arriscava sua vida estudando e espalhando os ensinamentos da TorƔ, Rabi Akiva replicou com a seguinte parƔbola:
"Uma raposa faminta chegou atĆ© a margem de um regato. Viu os peixes nadando incessantemente. A astuta raposa disse aos peixes: 'Vejo que estĆ£o vivendo num terror mortal de que caiam na rede do pescador. Saiam aqui para a margem seca, e escaparĆ£o da rede do pescador, e entĆ£o viveremos felizes para sempre, como meus antepassados viveram com os seus.'
"Mas os peixes zombaram da esperta raposa, e responderam: 'Se na Ć”gua, que representa nossa prĆ³pria vida, estamos em perigo, certamente deixar a Ć”gua significaria morte certa para nĆ³s!'
"A TorĆ” Ć© nossa prĆ³pria vida, e nĆ£o podemos viver sem ela, assim como os peixes nĆ£o podem viver sem a Ć”gua. Podemos salvar-nos abandonando nosso modo de vida, os caminhos da TorĆ”?"

Tais sĆ£o as reflexƵes que Tashlich desperta no coraĆ§Ć£o.

Finalmente, o peixe nos serve de lembrete adicional do "olho sempre vigilante" da ProvidĆŖncia, pois os peixes nĆ£o tĆŖm pĆ”lpebras; seus olhos estĆ£o sempre abertos. Assim, nada pode ser oculto de D'us. Pelo mesmo padrĆ£o, a pessoa extrai coragem e esperanƧa da fĆ© em D'us, pois o GuardiĆ£o de Israel jamais dorme ou cochila.

Tempo precioso

Na Idade MĆ©dia o costume de Tashlich era usado muitas vezes para acusar os judeus de fazer um feitiƧo sobre a Ć”gua, ou mesmo envenenĆ”-la, e os Rabis eram, naquela Ć©poca, obrigados a proibir a observĆ¢ncia de Tashlich pelas suas comunidades, de forma a nĆ£o ameaƧar-lhes a vida
Rabi Abahu disse: "Os Anjos Auxiliares perguntaram ao Todo Poderoso: 'Mestre do Universo, por que os judeus nĆ£o recitam a canĆ§Ć£o de Halel perante VĆ³s em Rosh HashanĆ” e Yom Kipur?'
"Respondeu-lhes D'us: Quando um rei senta-se no Trono do Julgamento, com o Livro da Vida e da Morte aberto Ć  Sua frente, Ć© correto que os judeus cantem a Mim nesta Ć©poca?"

O peixe nos serve de lembrete adicional do "olho sempre vigilante" da ProvidĆŖncia, pois os peixes nĆ£o tĆŖm pĆ”lpebras; seus olhos estĆ£o sempre abertos. Assim, nada pode ser oculto de D'us. O GuardiĆ£o de Israel jamais dorme ou cochila.

NĆ£o hĆ” horĆ”rio para se dormir em Rosh HashanĆ”: o tempo Ć© precioso demais. Nem bem acabamos a refeiĆ§Ć£o, e voltamos para a sinagoga. No primeiro dia de Rosh HashanĆ”, MinchĆ” (a prece vespertina) Ć© recitada cedo devido ao Tashlich, e alĆ©m disso, queremos recitar o maior nĆŗmero de Salmos. Alguns conseguem dizer todo o livro de Tehilim (Salmos) diversas vezes durante os dois dias de Rosh HashanĆ”. Depois de MinchĆ”, as pessoas saem para Tashlich, ao local mais prĆ³ximo onde haja Ć”gua natural e peixes (lago, rio ou oceano).

Ali, Ć  beira da Ć”gua, fazemos as oraƧƵes de Tashlich e sacudimos os fios do tsitsit. Isto Ć© simbĆ³lico das palavras do profeta MichĆ”: "E atirarĆ”s para a profundeza do mar todos os seus pecados..."

Naturalmente, sacudir os cantos da roupa nĆ£o nos livra de nossos pecados. Mas certamente nos recorda de que devemos fazer uma boa limpeza no coraĆ§Ć£o e livrĆ”-lo de todo o mal.


E de fato, temos a sensaĆ§Ć£o depois do Tashlich de termos nos livrado de um pesado fardo. Ɖ uma sensaĆ§Ć£o reconfortante, que nos ajuda na realizaĆ§Ć£o das nossas boas decisƵes para o ano que entra.


Tashlich

1) MI El Camocha, 2) nossĆŖ avon,3) veovĆŖr al pesha, 4) lish’erit nachalato, 5) lo hechezĆ­c laĆ”d apo, 6) ki chafĆŖts chessed Hu. 7) Iashuv ierachamĆŖnu, 8) yichbosh avotĆŖnu, 9) vetashlich bim’tsulot iam col chatotam. 10) TitĆŖn emet le Yaacov,11) chessed leAvraham, 12) asher nishbĆ”’ta laavotĆŖnu, 13) mimĆŖ kedem. 1) Min hametsar carĆ”ti YĆ”h, 2) anani bamerchav YĆ”h. 3) A-do-nai li, 3) lo ira, 5) ma iaassĆŖ li adam. 6) A-do-nai li beozrai, 7) vaani er’ĆŖ vesson’ai. 8) Tov lachassot b’A-do-nai mibetoach baadam. 9) Tov lachassot b’A-do-nai mibetoach bindivim.


RANENƚ tsadikim b’A-do-nai, laisharĆ­m navĆ” tehilĆ”. HodĆŗ l’A-do-nai bechinĆ³r, benĆŖvel assĆ³r zamerĆŗ lĆ³. ShĆ­ru lĆ³ shir chadĆ”sh, hetĆ­vu naguĆŖn bit’ruĆ”. Ki iashĆ”r devar A-do-nai, vechol maassĆŖhu beemunĆ”. OhĆŖv tsedacĆ” umishpĆ”t, chĆ©ssed A-do-nai maleĆ” haĆ”rets. Bidvar A-do-nai shamĆ”yim naassĆŗ, uvrĆŗach piv col tsevaĆ”m. ConĆŖs canĆŖd mĆŖ haiĆ”m, notĆŖn beotsarĆ³t tehomĆ³t. YireĆŗ me’A-do-nai col haĆ”rets, mimĆ©nu iagĆŗru col ioshevĆŖ tevel. Ki Hu amar vaiĆ©hi, Hu tsivĆ” vaiaamĆ³d. A-do-nai hefir atsĆ”t goyĆ­m, heni mach’shevĆ³t amĆ­m.

AtsĆ”t A-do-nai leolĆ”m taamĆ³d, mach’shevĆ³t libĆ³ ledĆ³r vadĆ³r. AshrĆŖ hagĆ³i asher A-do-nai ElohĆ”v, haĆ”m bachĆ”r lenachalĆ” lĆ³. MishamĆ”yim hibit A-do-nai, raĆ” Ć©t col benĆŖ haadam. MimechĆ³n shivtĆ³ hishguĆ­ach, Ć©l col ioshevĆŖ haĆ”rets. HaiotsĆŖr iĆ”chadlibĆ”m, hamevin Ć©l col maassehĆ©m. Ɗn hamĆ©lech noshĆ” berĆ³v chĆ”yil, guibĆ³r lĆ³ yinatsĆŖl berĆ³v cĆ³ach. ShĆ©ker hassĆŗs lit’shuĆ”, uv’rov chelo lĆ³ iemalĆŖt. HinĆŖ ĆŖn A-do-nai Ć©l iereĆ”v, lameiachalĆ­m lechasdĆ³. LehatsĆ­l mamĆ”vet nafshĆ”m, ul’chaiotĆ”m baraĆ”v. NafshĆŖnu chiketĆ” l’A-do-nai, ezrĆŖnu umaguinĆŖnu Hu. Ki vĆ³ yismĆ”ch libĆŖnu, ki veshĆŖm codshĆ³ vatĆ”chnu. IehĆ­ chassdechĆ” A-do-nai alĆŖnu caasher yichĆ”lnu lĆ”ch.

LO iarĆŖu velo iash’chĆ­tu bechol har codshĆ­, ki mal’Ć” haĆ”rets deĆ” et A-do-nai camĆ”yim la’iĆ”m mechassim.

IEHƍ ratson milefanecha, A-do-nai E-lo-hĆŖ-nu v’ElohĆŖ avotĆŖnu, El Elion muchtar beshlosh esrĆŖ midot mechilin derachamĆŖ shetehĆŖ shaĆ” zu ĆŖt ratson lefanecha vihĆŖ olĆ” lefanecha keriĆ”t shelosh esrĆŖ mechilin derachamĆŖ shebipessukĆŖ " Mi El camocha", ham’chuvanim el shelosh esrĆŖ midot "El Rachum ve Chanun", asher carĆ­nu lefanecha, keĆ­lu hissagnu col hassodot vetserufĆŖ shemot hakedoshim haiots’Ć­m mehem, vezivuguĆŖ midotehen, asher achat beachat yigashu lehamtĆ­c et hadinim takifin. 
UvechĆŖn tashlich bim’tsulot iam col chatotĆŖnu, vetashpĆ­a alĆŖnu shefa ieshuĆ” verachamim mehen, vezochrĆŖnu lechayĆ­m, Melech chafĆŖts bachayĆ­m, vechotvĆŖnu bessĆŖfer hachayĆ­m, lemaanchĆ” Elohim chayĆ­m, venizke lit’shuvĆ” ilaĆ”, ki ieminchĆ” peshutĆ” lekabĆŖl shavim, uk’rĆ” roa guezar dinĆŖnu, vyicar’u lefanecha zechuiotĆŖnu, vetaarich apechĆ” alĆŖnu letovĆ”, AmĆŖn.

YIHIƚ leratson imrĆŖ fi veheguion libĆ­ lefanecha, A-do-nai TsurĆ­ veGoalĆ­. 
Sacode-se as pontas do talit catan (a roupa de quatro pontas com franjas, usadas pelos varƵes).

TRADUƇƃO

MI 1) Quem Ć© um D’us como Tu, 2) que perdoa a iniquidade 3) e desculpa a transgressĆ£o 4) ao restante de Seu patrimĆ“nio? 5) Ele nĆ£o mantĆ©m Sua ira para sempre. 6) pois Ele deseja [fazer] bondade. 7) VoltarĆ” a mostrar-Se misericordioso conosco, 8) eliminarĆ” nossas iniquidades; 9) e Tu atirarĆ”s todos os seus pecados Ć s profundezas do mar. 10) Concede verdade a Yaacov, 11) bondade a Avraham, 12) tal como juraste aos nossos pais 13) desde os dias de outrora. 1) Desde a opressĆ£o chamei a D’us; 2) com abundante alĆ­vio, D’us me respondeu 3) A-do-nai estĆ” comigo, 4) nĆ£o temo – 5) O que pode fazer-me o homem? 6) A-do-nai estĆ” comigo entre os que me ajudam, 7) e eu verei [a queda de] meus inimigos. 8) Ɖ melhor depender de A-do-nai do que confiar no homem. 9) Ɖ melhor depender de A-do-nai do que confiar nos nobres.

RANENƚ Cantem jubilosamente a A-do-nai, vocĆŖs, os justos; Ć© digno aos retos oferecer louvor. Louvem a A-do-nai com harpa; cantem-Lhe com lira de dez cordas. Cantem-Lhe uma nova canĆ§Ć£o; toquem habilmente sons de jĆŗbilo. Pois a palavra de A-do-nai Ć© justa; todas Suas obras sĆ£o feitas com fidelidade. Ele ama a retidĆ£o e a justiƧa; a bondade de A-do-nai preenche a terra. Pela palavra de A-do-nai foram feitos os cĆ©us, e pelo sopro de Sua boca todas suas hostes. Ele reĆŗne as Ć”guas do mar como um montĆ­culo; Ele aloja as profundezas em depĆ³sitos subterrĆ¢neos. Toda a terra tema a A-do-nai; todos os habitantes do mundo tremam perante Ele. Porque Ele falou, e foi; Ele ordenou, e perdurou. A-do-nai anulou o conselho de naƧƵes; Ele desbaratou os ardis dos povos.

O conselho de A-do-nai perdura eternamente; os pensamentos de Seu coraĆ§Ć£o durante todas as geraƧƵes. Feliz Ć© a naĆ§Ć£o cujo D’us Ć© A-do-nai, o povo que Ele elegeu como patrimĆ“nio para Si. A-do-nai olha do cĆ©u; Ele contempla toda a humanidade. De Sua morada Ele observa atentamente a todos os habitantes da terra. Ɖ Ele quem forma os coraƧƵes de todos eles, quem percebe todas suas aƧƵes. Um rei nĆ£o Ć© salvo graƧas a um grande exĆ©rcito; um guerreiro nĆ£o Ć© resgatado graƧas a uma grande forƧa. Um corcel Ć© uma falsa garantia de vitĆ³ria; com todo seu grande vigor nĆ£o concede a fuga. Mas o olho de A-do-nai estĆ” dirigido Ć queles que O temem, Ć queles que esperam Sua bondade; para salvar sua alma da morte e para provĆŖ-los durante Ć©pocas de fome. Nossa alma anseia por A-do-nai; Ele Ć© nossa ajuda e nosso escudo. Pois n’Ele se alegrarĆ” nosso coraĆ§Ć£o, pois temos confiado no Seu santo Nome. Esteja Tua bondade, A-do-nai, sobre nĆ³s, assim como temos depositado nossa esperanƧa em Ti.

LO NĆ£o farĆ£o o mal nem destruirĆ£o em toda a Minha montanha sagrada, pois a terra estarĆ” cheia do conhecimento de A-do-nai, como as Ć”guas cobrem o mar.

IEHƍ Que seja Tua vontade, A-do-nai nosso D’us e D’us de nossos pais, D’us exaltado, coroado com treze atributos, qualidades de misericĆ³rdia, que seja este um momento propĆ­cio diante de Ti e que Tu consideres a recitaĆ§Ć£o dos Treze Atributos de MisericĆ³rdia nos versĆ­culos "Quem Ć© um D’us como Tu" que correspondem aos treze atributos "D’us benevolente, misericordioso e gracioso, etc.," que recitamos diante de Ti como se tivĆ©ssemos compreendido todos os significados esotĆ©ricos e as combinaƧƵes dos santos Nomes que se formam com eles, e a uniĆ£o de seus atributos, que, um a um, se aproximarĆ£o para "adocicar" os julgamentos severos. E assim, atira todos os nossos pecados nas profundezas do mar, e concede-nos dele a plenitude da salvaĆ§Ć£o e da misericĆ³rdia. Recorda-nos para a vida, Rei que deseja a vida; inscreve-nos no Livro da Vida, por Ti, D’us vivo. Que sejamos merecedores de alcanƧar a teshuvĆ” ilaĆ” ("arrependimento do nĆ­vel mais elevado") pois Tua destra estĆ” estendida para receber os penitentes. Rasga o (aspecto) maligno do veredito decretado contra nĆ³s; que nossos mĆ©ritos sejam mencionados diante de Ti, e que Tu Te mostres paciente conosco para o bem. AmĆ©n.

YIHIƚ Que as palavras de minha boca e a meditaĆ§Ć£o de meu coraĆ§Ć£o sejam aceitĆ”veis perante Ti, A-do-nai, minha ForƧa e meu Redentor.

(Sacode-se as pontas do talit catan: a roupa de quatro pontas com franjas, usadas pelos varƵes).

Postar um comentƔrio

0ComentƔrios
* Please Don't Spam Here. All the Comments are Reviewed by Admin.

Os comentĆ”rios sĆ£o de responsabilidade exclusiva de seus autores e nĆ£o do Blog. Se achar algo que viole os termos de uso, denuncie.NĆ£o publicamos comentĆ”rios anĆ“nimos. Coloque teu URL que divulgamos

Os comentĆ”rios sĆ£o de responsabilidade exclusiva de seus autores e nĆ£o do Blog. Se achar algo que viole os termos de uso, denuncie.NĆ£o publicamos comentĆ”rios anĆ“nimos. Coloque teu URL que divulgamos

Postar um comentƔrio (0)

#buttons=(Accept !) #days=(20)

Our website uses cookies to enhance your experience. Learn More
Accept !