A
prece de Tashlich nos desperta para o arrependimento. Nos lembra da
inseguranƧa da vida do peixe, e o perigo de ser atraĆdo
pela isca, ou de ser apanhado na rede do pescador. Nossa vida, tambƩm,
estƔ repleta de ciladas e tentaƧƵes.
Em
sua explicaĆ§Ć£o sobre nossos costumes e tradiƧƵes,
o Rabi Yaacov Levi, conhecido como Maharil, codificador de leis, retrata
a origem do costume de Tashlich atƩ Ʃpocas muito remotas.
Ć realizado pouco antes do pĆ“r-do-sol na tarde do primeiro
dia de Rosh HashanĆ”, indo Ć s margens de um rio, lago, ou
algo semelhante, onde certas preces sĆ£o recitadas, seguidas pelo
simbĆ³lico agitar dos cantos de nossas roupas.
Os trĆŖs
Ćŗltimos versos do profeta MichĆ”, que recitamos em Tashlich,
contĆ©m a explicaĆ§Ć£o para este costume. Dizemos: "Quem
Ć© um D'us como VĆ³s, perdoando a iniqĆ¼idade e perdoando
a transgressĆ£o aos herdeiros de Seu legado. Ele nĆ£o reteve
Sua ira para sempre, porque Ele se regozija na bondade. Ele mais uma vez
terĆ” misericĆ³rdia de nĆ³s. Ele suprimirĆ” nossas
iniqĆ¼idades; sim, VĆ³s jogareis nossos pecados Ć s profundezas
do mar."
Naturalmente, sacudir os cantos da roupa nĆ£o nos livra de nossos pecados. Mas certamente nos recorda de que devemos fazer uma boa limpeza no coraĆ§Ć£o e livrĆ”-lo de todo o mal.
O Maharil
nos fornece uma explicaĆ§Ć£o mais completa de Tashlich. O
Midrash nos diz que quando Avraham (AbraĆ£o) e Yitschac (Isaac)
foram ao Monte MoriyĆ” para a AkedĆ” (amarraĆ§Ć£o
de Yitschac), precisaram cruzar um rio, uma das formas que Satan (o Acusador)
usou para impedi-los de cumprirem as ordens de D'us. A correnteza ameaƧava
levƔ-los, mas Avraham rezou: "Salve-nos, D'us, pois a Ɣgua
atingiu nossas prĆ³prias vidas," e foram salvos da correnteza.
Assim,
diz Maharil, nenhum obstĆ”culo deveria impedir-nos de obedecer Ć s
ordens de D'us. Aquele que pode mostrar o amor abnegado de Avraham sua
prontidĆ£o para morrer pela palavra Divina, pode estar certo de
que "seus pecados serĆ£o jogados ao mar".
NĆ³s
e os peixes
A prece
de Tashlich, recitada Ć s margens de um rio, lago ou mar, onde quer
que haja peixes, tem um outro significado, despertando-nos pensamentos
de arrependimento. Pois isto nos lembra da inseguranƧa da vida
do peixe, e o perigo do peixe ser atraĆdo pela isca, ou de ser
apanhado na rede do pescador. Nossa vida, tambƩm, estƔ repleta
de ciladas e tentaƧƵes.
Somos
lembrados da clƔssica parƔbola de Rabi Akiva, que desafiou
o decreto proibindo o estudo de TorĆ” que o imperador romano Adriano
tentou impor aos judeus.
Ao lhe
perguntarem por que arriscava sua vida estudando e espalhando os ensinamentos
da TorƔ, Rabi Akiva replicou com a seguinte parƔbola:
"Uma
raposa faminta chegou atƩ a margem de um regato. Viu os peixes
nadando incessantemente. A astuta raposa disse aos peixes: 'Vejo que estĆ£o
vivendo num terror mortal de que caiam na rede do pescador. Saiam aqui
para a margem seca, e escaparĆ£o da rede do pescador, e entĆ£o
viveremos felizes para sempre, como meus antepassados viveram com os seus.'
"Mas
os peixes zombaram da esperta raposa, e responderam: 'Se na Ɣgua,
que representa nossa prĆ³pria vida, estamos em perigo, certamente
deixar a Ć”gua significaria morte certa para nĆ³s!'
"A
TorĆ” Ć© nossa prĆ³pria vida, e nĆ£o podemos viver
sem ela, assim como os peixes nĆ£o podem viver sem a Ć”gua.
Podemos salvar-nos abandonando nosso modo de vida, os caminhos da TorĆ”?"
Tais
sĆ£o as reflexƵes que Tashlich desperta no coraĆ§Ć£o.
Finalmente,
o peixe nos serve de lembrete adicional do "olho sempre vigilante"
da ProvidĆŖncia, pois os peixes nĆ£o tĆŖm pĆ”lpebras;
seus olhos estĆ£o sempre abertos. Assim, nada pode ser oculto de
D'us. Pelo mesmo padrĆ£o, a pessoa extrai coragem e esperanƧa
da fĆ© em D'us, pois o GuardiĆ£o de Israel jamais dorme ou
cochila.
Tempo
precioso
Na Idade
MĆ©dia o costume de Tashlich era usado muitas vezes para acusar
os judeus de fazer um feitiƧo sobre a Ɣgua, ou mesmo envenenƔ-la,
e os Rabis eram, naquela Ć©poca, obrigados a proibir a observĆ¢ncia
de Tashlich pelas suas comunidades, de forma a nĆ£o ameaƧar-lhes
a vida
Rabi
Abahu disse: "Os Anjos Auxiliares perguntaram ao Todo Poderoso: 'Mestre
do Universo, por que os judeus nĆ£o recitam a canĆ§Ć£o
de Halel perante VĆ³s em Rosh HashanĆ” e Yom Kipur?'
"Respondeu-lhes
D'us: Quando um rei senta-se no Trono do Julgamento, com o Livro da Vida
e da Morte aberto Ć Sua frente, Ć© correto que os judeus
cantem a Mim nesta Ć©poca?"
O peixe nos serve de lembrete adicional do "olho sempre vigilante" da ProvidĆŖncia, pois os peixes nĆ£o tĆŖm pĆ”lpebras; seus olhos estĆ£o sempre abertos. Assim, nada pode ser oculto de D'us. O GuardiĆ£o de Israel jamais dorme ou cochila.
O peixe nos serve de lembrete adicional do "olho sempre vigilante" da ProvidĆŖncia, pois os peixes nĆ£o tĆŖm pĆ”lpebras; seus olhos estĆ£o sempre abertos. Assim, nada pode ser oculto de D'us. O GuardiĆ£o de Israel jamais dorme ou cochila.
NĆ£o
hƔ horƔrio para se dormir em Rosh HashanƔ: o tempo
Ć© precioso demais. Nem bem acabamos a refeiĆ§Ć£o, e
voltamos para a sinagoga. No primeiro dia de Rosh HashanĆ”, MinchĆ”
(a prece vespertina) Ʃ recitada cedo devido ao Tashlich, e alƩm
disso, queremos recitar o maior nĆŗmero de Salmos. Alguns conseguem
dizer todo o livro de Tehilim (Salmos) diversas vezes durante os dois
dias de Rosh HashanĆ”. Depois de MinchĆ”, as pessoas saem
para Tashlich, ao local mais prĆ³ximo onde haja Ć”gua natural
e peixes (lago, rio ou oceano).
Ali,
Ć beira da Ć”gua, fazemos as oraƧƵes de Tashlich
e sacudimos os fios do tsitsit. Isto Ć© simbĆ³lico das palavras
do profeta MichƔ: "E atirarƔs para a profundeza do
mar todos os seus pecados..."
Naturalmente,
sacudir os cantos da roupa nĆ£o nos livra de nossos pecados. Mas
certamente nos recorda de que devemos fazer uma boa limpeza no coraĆ§Ć£o
e livrĆ”-lo de todo o mal.
E de
fato, temos a sensaĆ§Ć£o depois do Tashlich de termos nos
livrado de um pesado fardo. Ć uma sensaĆ§Ć£o reconfortante,
que nos ajuda na realizaĆ§Ć£o das nossas boas decisƵes
para o ano que entra.
Tashlich
1) MI
El Camocha, 2) nossĆŖ avon,3) veovĆŖr al pesha, 4) lish’erit
nachalato, 5) lo hechezĆc laĆ”d apo, 6) ki chafĆŖts
chessed Hu. 7) Iashuv ierachamĆŖnu, 8) yichbosh avotĆŖnu, 9)
vetashlich bim’tsulot iam col chatotam. 10) TitĆŖn emet le
Yaacov,11) chessed leAvraham, 12) asher nishbĆ”’ta laavotĆŖnu,
13) mimĆŖ kedem. 1) Min hametsar carĆ”ti YĆ”h, 2) anani
bamerchav YĆ”h. 3) A-do-nai li, 3) lo ira, 5) ma iaassĆŖ li
adam. 6) A-do-nai li beozrai, 7) vaani er’ĆŖ vesson’ai.
8) Tov lachassot b’A-do-nai mibetoach baadam. 9) Tov lachassot b’A-do-nai
mibetoach bindivim.
RANENĆ tsadikim b’A-do-nai, laisharĆm navĆ”
tehilĆ”. HodĆŗ l’A-do-nai bechinĆ³r, benĆŖvel
assĆ³r zamerĆŗ lĆ³. ShĆru lĆ³ shir chadĆ”sh,
hetĆvu naguĆŖn bit’ruĆ”. Ki iashĆ”r devar
A-do-nai, vechol maassĆŖhu beemunĆ”. OhĆŖv tsedacĆ”
umishpƔt, chƩssed A-do-nai maleƔ haƔrets.
Bidvar A-do-nai shamĆ”yim naassĆŗ, uvrĆŗach piv col
tsevaĆ”m. ConĆŖs canĆŖd mĆŖ haiĆ”m, notĆŖn
beotsarĆ³t tehomĆ³t. YireĆŗ me’A-do-nai col haĆ”rets,
mimĆ©nu iagĆŗru col ioshevĆŖ tevel. Ki Hu amar vaiĆ©hi,
Hu tsivĆ” vaiaamĆ³d. A-do-nai hefir atsĆ”t goyĆm,
heni mach’shevĆ³t amĆm.
AtsĆ”t A-do-nai leolĆ”m taamĆ³d, mach’shevĆ³t
libĆ³ ledĆ³r vadĆ³r. AshrĆŖ hagĆ³i asher
A-do-nai ElohĆ”v, haĆ”m bachĆ”r lenachalĆ” lĆ³.
MishamĆ”yim hibit A-do-nai, raĆ” Ć©t col benĆŖ
haadam. MimechĆ³n shivtĆ³ hishguĆach, Ć©l col
ioshevĆŖ haĆ”rets. HaiotsĆŖr iĆ”chadlibĆ”m,
hamevin Ć©l col maassehĆ©m. Ćn hamĆ©lech noshĆ”
berĆ³v chĆ”yil, guibĆ³r lĆ³ yinatsĆŖl berĆ³v
cĆ³ach. ShĆ©ker hassĆŗs lit’shuĆ”, uv’rov
chelo lĆ³ iemalĆŖt. HinĆŖ ĆŖn A-do-nai Ć©l
iereĆ”v, lameiachalĆm lechasdĆ³. LehatsĆl mamĆ”vet
nafshĆ”m, ul’chaiotĆ”m baraĆ”v. NafshĆŖnu
chiketĆ” l’A-do-nai, ezrĆŖnu umaguinĆŖnu Hu. Ki
vĆ³ yismĆ”ch libĆŖnu, ki veshĆŖm codshĆ³ vatĆ”chnu.
IehĆ chassdechĆ” A-do-nai alĆŖnu caasher yichĆ”lnu
lƔch.
LO iarĆŖu velo iash’chĆtu bechol har
codshĆ, ki mal’Ć” haĆ”rets deĆ” et A-do-nai
camĆ”yim la’iĆ”m mechassim.
IEHĆ ratson milefanecha, A-do-nai E-lo-hĆŖ-nu
v’ElohĆŖ avotĆŖnu, El Elion muchtar beshlosh esrĆŖ
midot mechilin derachamĆŖ shetehĆŖ shaĆ” zu ĆŖt ratson
lefanecha vihĆŖ olĆ” lefanecha keriĆ”t shelosh esrĆŖ
mechilin derachamĆŖ shebipessukĆŖ " Mi El camocha",
ham’chuvanim el shelosh esrĆŖ midot "El Rachum ve Chanun",
asher carĆnu lefanecha, keĆlu hissagnu col hassodot vetserufĆŖ
shemot hakedoshim haiots’Ćm mehem, vezivuguĆŖ midotehen,
asher achat beachat yigashu lehamtĆc et hadinim takifin.
UvechĆŖn tashlich bim’tsulot iam col chatotĆŖnu, vetashpĆa
alĆŖnu shefa ieshuĆ” verachamim mehen, vezochrĆŖnu lechayĆm,
Melech chafĆŖts bachayĆm, vechotvĆŖnu bessĆŖfer
hachayĆm, lemaanchĆ” Elohim chayĆm, venizke lit’shuvĆ”
ilaĆ”, ki ieminchĆ” peshutĆ” lekabĆŖl shavim, uk’rĆ”
roa guezar dinĆŖnu, vyicar’u lefanecha zechuiotĆŖnu, vetaarich
apechĆ” alĆŖnu letovĆ”, AmĆŖn.
YIHIĆ leratson imrĆŖ fi veheguion libĆ
lefanecha, A-do-nai TsurĆ veGoalĆ.
Sacode-se as pontas do talit catan (a roupa de quatro pontas com franjas,
usadas pelos varƵes).
TRADUĆĆO
MI 1) Quem Ć© um D’us como Tu, 2) que perdoa
a iniquidade 3) e desculpa a transgressĆ£o 4) ao restante de Seu
patrimĆ“nio? 5) Ele nĆ£o mantĆ©m Sua ira para sempre.
6) pois Ele deseja [fazer] bondade. 7) VoltarĆ” a mostrar-Se misericordioso
conosco, 8) eliminarƔ nossas iniquidades; 9) e Tu atirarƔs
todos os seus pecados Ć s profundezas do mar. 10) Concede verdade
a Yaacov, 11) bondade a Avraham, 12) tal como juraste aos nossos pais
13) desde os dias de outrora. 1) Desde a opressĆ£o chamei a D’us;
2) com abundante alĆvio, D’us me respondeu 3) A-do-nai estĆ”
comigo, 4) nĆ£o temo – 5) O que pode fazer-me o homem? 6)
A-do-nai estĆ” comigo entre os que me ajudam, 7) e eu verei [a queda
de] meus inimigos. 8) Ć melhor depender de A-do-nai do que confiar
no homem. 9) Ć melhor depender de A-do-nai do que confiar nos nobres.
RANENĆ Cantem jubilosamente a A-do-nai, vocĆŖs,
os justos; Ć© digno aos retos oferecer louvor. Louvem a A-do-nai
com harpa; cantem-Lhe com lira de dez cordas. Cantem-Lhe uma nova canĆ§Ć£o;
toquem habilmente sons de jĆŗbilo. Pois a palavra de A-do-nai Ć©
justa; todas Suas obras sĆ£o feitas com fidelidade. Ele ama a retidĆ£o
e a justiƧa; a bondade de A-do-nai preenche a terra. Pela palavra
de A-do-nai foram feitos os cƩus, e pelo sopro de Sua boca todas
suas hostes. Ele reĆŗne as Ć”guas do mar como um montĆculo;
Ele aloja as profundezas em depĆ³sitos subterrĆ¢neos. Toda
a terra tema a A-do-nai; todos os habitantes do mundo tremam perante Ele.
Porque Ele falou, e foi; Ele ordenou, e perdurou. A-do-nai anulou o conselho
de naƧƵes; Ele desbaratou os ardis dos povos.
O conselho de A-do-nai perdura eternamente; os pensamentos de Seu coraĆ§Ć£o
durante todas as geraƧƵes. Feliz Ć© a naĆ§Ć£o
cujo D’us Ć© A-do-nai, o povo que Ele elegeu como patrimĆ“nio
para Si. A-do-nai olha do cƩu; Ele contempla toda a humanidade.
De Sua morada Ele observa atentamente a todos os habitantes da terra.
Ć Ele quem forma os coraƧƵes de todos eles, quem
percebe todas suas aƧƵes. Um rei nĆ£o Ć© salvo
graƧas a um grande exĆ©rcito; um guerreiro nĆ£o Ć©
resgatado graƧas a uma grande forƧa. Um corcel Ʃ
uma falsa garantia de vitĆ³ria; com todo seu grande vigor nĆ£o
concede a fuga. Mas o olho de A-do-nai estĆ” dirigido Ć queles
que O temem, Ć queles que esperam Sua bondade; para salvar sua alma
da morte e para provĆŖ-los durante Ć©pocas de fome. Nossa alma
anseia por A-do-nai; Ele Ć© nossa ajuda e nosso escudo. Pois n’Ele
se alegrarĆ” nosso coraĆ§Ć£o, pois temos confiado no
Seu santo Nome. Esteja Tua bondade, A-do-nai, sobre nĆ³s, assim
como temos depositado nossa esperanƧa em Ti.
LO NĆ£o farĆ£o o mal nem destruirĆ£o
em toda a Minha montanha sagrada, pois a terra estarĆ” cheia do
conhecimento de A-do-nai, como as Ɣguas cobrem o mar.
IEHĆ Que seja Tua vontade, A-do-nai nosso D’us
e D’us de nossos pais, D’us exaltado, coroado com treze atributos,
qualidades de misericĆ³rdia, que seja este um momento propĆcio
diante de Ti e que Tu consideres a recitaĆ§Ć£o dos Treze Atributos
de MisericĆ³rdia nos versĆculos "Quem Ć© um D’us
como Tu" que correspondem aos treze atributos "D’us benevolente,
misericordioso e gracioso, etc.," que recitamos diante de Ti como
se tivƩssemos compreendido todos os significados esotƩricos
e as combinaƧƵes dos santos Nomes que se formam com eles,
e a uniĆ£o de seus atributos, que, um a um, se aproximarĆ£o
para "adocicar" os julgamentos severos. E assim, atira todos
os nossos pecados nas profundezas do mar, e concede-nos dele a plenitude
da salvaĆ§Ć£o e da misericĆ³rdia. Recorda-nos para a
vida, Rei que deseja a vida; inscreve-nos no Livro da Vida, por Ti, D’us
vivo. Que sejamos merecedores de alcanƧar a teshuvƔ ilaƔ
("arrependimento do nĆvel mais elevado") pois Tua destra
estĆ” estendida para receber os penitentes. Rasga o (aspecto) maligno
do veredito decretado contra nĆ³s; que nossos mĆ©ritos sejam
mencionados diante de Ti, e que Tu Te mostres paciente conosco para o
bem. AmƩn.
YIHIĆ Que as palavras de minha boca e a meditaĆ§Ć£o
de meu coraĆ§Ć£o sejam aceitĆ”veis perante Ti, A-do-nai,
minha ForƧa e meu Redentor.
(Sacode-se as pontas do talit catan: a roupa de quatro pontas com franjas,
usadas pelos varƵes).
Os comentĆ”rios sĆ£o de responsabilidade exclusiva de seus autores e nĆ£o do Blog. Se achar algo que viole os termos de uso, denuncie.NĆ£o publicamos comentĆ”rios anĆ“nimos. Coloque teu URL que divulgamos