Salmo 144

Salmo 144

magal53
0



א לְדָוִד: בָּ×Øוּךְ יְהוָה, צוּ×Øִי-- הַמְלַמֵּד יָדַי לַקְ×Øָב;


אֶצְבְּעוֹ×Ŗַי, לַמִּלְחָמָה. 1 Bendito seja o Senhor, minha rocha, que adestra as minhas mĆ£os para a peleja e os meus dedos para a guerra;

ב חַ×”ְדִּי וּמְצוּדָ×Ŗִי, מִשְׂגַּבִּי וּמְפַלְטִי-לִי:

מָגִ× ִּי, וּבוֹ חָ×”ִי×Ŗִי; הָ×Øוֹדֵד ×¢ַמִּי ×Ŗַחְ×Ŗָּי. 2 meu refĆŗgio e minha fortaleza, meu alto retiro e meu e meu libertador, escudo meu, em quem me refugio; ele Ć© quem me sujeita o meu povo.

ג יְהוָה--מָה-אָדָם, וַ×Ŗֵּדָ×¢ֵהוּ: בֶּן-אֱנוֹשׁ, וַ×Ŗְּחַשְּׁבֵהוּ. 3 Ɠ Senhor, que Ć© o homem, para que tomes conhecimento dele, e o filho do homem, para que o consideres?

ד אָדָם, לַהֶבֶל דָּמָה; יָמָיו, כְּצֵל עוֹבֵ×Ø. 4 O homem Ć© semelhante a um sopro; os seus dias sĆ£o como a sombra que passa.

ה יְהוָה, הַט-שָׁמֶיךָ וְ×Ŗֵ×Øֵד; גַּ×¢ בֶּהָ×Øִים וְיֶ×¢ֱשָׁנוּ. 5 Abaixa, Ć³ Senhor, o teu cĆ©u, e desce! Toca os montes, para que fumeguem!

ו בְּ×Øוֹק בָּ×Øָק, וּ×Ŗְפִיצֵם; שְׁלַח חִצֶּיךָ, וּ×Ŗְהֻמֵּם. 6 Arremessa os teus raios, e dissipa-os; envia as tuas flechas, e desbarata-os!

ז שְׁלַח יָדֶיךָ, מִמָּ×Øוֹם: פְּצֵ× ִי וְהַצִּילֵ× ִי, מִמַּיִם ×Øַבִּים; מִיַּד, בְּ× ֵי × ֵכָ×Ø. 7 Estende as tuas mĆ£os desde o alto; livra-me, e arrebata-me das poderosas Ć”guas e da mĆ£o do estrangeiro,

ח אֲשֶׁ×Ø ×¤ִּיהֶם, דִּבֶּ×Ø-שָׁוְא; וִימִינָם, יְמִין שָׁקֶ×Ø. 8 cuja boca fala vaidade, e cuja mĆ£o direita Ć© a destra da falsidade.

ט אֱלֹהִים--שִׁי×Ø ×—ָדָשׁ, אָשִׁי×Øָה לָּךְ; בְּ× ֵבֶל ×¢ָשׂוֹ×Ø, אֲזַמְּ×Øָה-לָּךְ. 9 A ti, Ć³ Deus, cantarei um cĆ¢ntico novo; com a harpa de dez cordas te cantarei louvores,

י הַ× ּוֹ×Ŗֵן ×Ŗְּשׁוּ×¢ָה, לַמְּלָכִים: הַפּוֹצֶה, אֶ×Ŗ-דָּוִד ×¢ַבְדּוֹ--מֵחֶ×Øֶב ×Øָ×¢ָה. 10 sim, a ti que dĆ”s a vitĆ³ria aos reis, e que livras da espada maligna a teu servo Davi.

יא פְּצֵ× ִי וְהַצִּילֵ× ִי, מִיַּד בְּ× ֵי-× ֵכָ×Ø:

אֲשֶׁ×Ø ×¤ִּיהֶם, דִּבֶּ×Ø-שָׁוְא; וִימִינָם, יְמִין שָׁקֶ×Ø. 11 Livra-me, e tira-me da mĆ£o do estrangeiro, cuja boca fala mentiras, e cuja mĆ£o direita Ć© a destra da falsidade.

יב אֲשֶׁ×Ø ×‘ָּ× ֵינוּ, כִּ× ְטִ×¢ִים-- מְגֻדָּלִים בִּ× ְעוּ×Øֵיהֶם:

בְּנוֹ×Ŗֵינוּ כְזָוִיֹּ×Ŗ-- מְחֻטָּבוֹ×Ŗ, ×Ŗַּבְ× ִי×Ŗ הֵיכָל. 12 Sejam os nossos filhos, na sua mocidade, como plantas bem desenvolvidas, e as nossas filhas como pedras angulares lavradas, como as de um palĆ”cio.

יג מְזָוֵינוּ מְלֵאִים-- מְפִיקִים מִזַּן, אֶל-זַן:

צֹאונֵנוּ מַאֲלִיפוֹ×Ŗ, מְ×Øֻבָּבוֹ×Ŗ-- בְּחוּצוֹ×Ŗֵינוּ. 13 Estejam repletos os nossos celeiros, fornecendo toda sorte de provisƵes; as nossas ovelhas produzam a milhares e a dezenas de milhares em nosos campos;

יד אַלּוּפֵינוּ, מְ×”ֻבָּלִים: אֵין-פֶּ×Øֶׄ, וְאֵין יוֹצֵא×Ŗ; וְאֵין צְוָחָה, בִּ×Øְחֹבֹ×Ŗֵינוּ. 14 os nossos bois levem ricas cargas; e nĆ£o haja assaltos, nem sortidas, nem clamores em nossas ruas!

טו אַשְׁ×Øֵי הָ×¢ָם, שֶׁכָּכָה לּוֹ: אַשְׁ×Øֵי הָ×¢ָם, שֱׁיְהוָה אֱלֹהָיו. 15 Bem-aventurado o povo a quem assim sucede! Bem-aventurado o povo cujo Deus Ć© o Senhor.


Tags

Postar um comentƔrio

0ComentƔrios
* Please Don't Spam Here. All the Comments are Reviewed by Admin.

Os comentĆ”rios sĆ£o de responsabilidade exclusiva de seus autores e nĆ£o do Blog. Se achar algo que viole os termos de uso, denuncie.NĆ£o publicamos comentĆ”rios anĆ“nimos. Coloque teu URL que divulgamos

Os comentĆ”rios sĆ£o de responsabilidade exclusiva de seus autores e nĆ£o do Blog. Se achar algo que viole os termos de uso, denuncie.NĆ£o publicamos comentĆ”rios anĆ“nimos. Coloque teu URL que divulgamos

Postar um comentƔrio (0)

#buttons=(Accept !) #days=(20)

Our website uses cookies to enhance your experience. Learn More
Accept !