As Forças de Defesa de Israel reagem
By JERUSALEM POST EDITORIAL STAFF
Israel warns world of Hizbullah's strategy.
The IDF this week declassified sensitive intelligence information on Hizbullah’s rearmament campaign in south Lebanon.
Nesta semana, as Forças de Defesa de Israel revelaram informações estratégicas até então secretas sobre o processo de rearmamento do Hezbolah no sul do Líbano.
Detailed aerial photos, videos and maps show how the terrorist organization is again ruthlessly preparing to use Lebanese civilians as human shields, as exemplified by its deployment in one Shi’ite village – el-Khiam – located just 4 kilometers from the Israeli border.
Fotos aéreas, vídeos e mapas mostram em detalhe como a organização terrorista está se preparando novamente, com todo empenho, para usar civis libaneses como escudos humanos, conforme exemplificado pelas suas instalações em um povoado shiita -- el-Khiam -- situado a apenas 4 kilômetros da fronteira com Israel.
There, Hizbullah has embedded its weapon caches, bunkers, command-and-control centers and missile stockpiles – and stationed its armed personnel – in and alongside hospitals, mosques, schools and homes.
Lá, o Hezbolah instalou seus depósitos de armas, construiu bunkers, centros de comando e contrôle e estocou mísseis -- além de posicionar militantes armados -- em hospitais, mesquitas, escolas e moradias e nas proximidades dos mesmos.
By making this sensitive information public, Israel runs the risk of revealing its intelligence-gathering procedures and giving Hizbullah the opportunity to adapt. Nevertheless, that risk was taken, as part of a laudable new IDF strategy geared toward confronting Israel’s rapidly changing military challenges.
Tornando públicas essas informações secretas, Israel corre o risco de revelar seus procedimentos de obtenção de inteligência e de dar ao Hezbolah a oportunidade de tomar medidas a esse respeito. Não obstante, decidiu-se correr o risco como parte de uma nova e louvável estratégia destinada a enfrentar os desafios militares de Israel, que estão em rápido processo de transformação.
In the past, wars were fought by uniformed soldiers on battlefields often far from civilian population centers.
Israel consistently prevailed in these conventional conflicts against Arab states and against the Palestinian militias that sought to destroy the Jewish state, from the 1948 War of Independence and through to the 1973 Yom Kippur War.
No passado, as guerras eram o palco de confronto entre soldados uniformizados em campos de batalha, frequentemente distantes dos centros de população civil. Israel prevaleceu consistentemente nesses conflitos armados contra estados árabes e contra milícias palestinas que buscavam destruir o estado judeu, da Guerra de Independência de 1948 até a Guerra do Iom Kippur em 1973.
Realizing they were unable to defeat Israel in this way, Palestinians in south Lebanon and in Gaza, and their supporters, shifted first to the strategy of terrorism, and more recently, with Iranian inspiration, have gradually perfected an asymmetrical form of violence.
Constatando a impossibilidade de derrotar Israel desta maneira, os palestinos no sul do Líbano e em Gaza, bem como seus patrocinadores, mudaram primeiramente para a estratégia das ações terroristas e, mais recentemente, sob inspiração iraniana, aperfeiçoaram gradualmente uma forma assimétrica de violência.
Cynically manipulating the instinctive aversion to the death of noncombatants, and exploiting a lacuna in outdated international law formulated when conventional wars were the only reality, Hizbullah and Hamas terrorists place themselves and their weapons in the heart of populated residential areas and launch rocket fire from there against Israel’s civilian population. When Israel is forced to come to the defense of its citizens, noncombatants on the enemy side, cynically placed in the line of fire by Hamas and Hizbullah, are unfortunately killed.
Manipulando cinicamente a aversão instintiva à morte de não combatentes, e explorando uma lacuna no anacrônico código internacional de leis, redigido quando as guerras convencionais constituiam o único tipo de realidade bélica, os terroristas do Hezbolah e do Hamas se instalam, juntamente com suas armas, no coração de áreas residenciais populosas e a partir dessaas posições disparam foguetes contra a população civil israelense. Quando Israel é forçado a agir em defesa de seus cidadãos, os não combatentes do lado inimigo, cinicamente situados na linha de fogo pelo Hamas e pelo Hezbolah, infelizmente são mortos.
International criticism to date, based on the anachronistic Fourth Geneva Convention, has largely singled out Israel, the party responding to attack, for the ostensibly disproportionate killing of non-combatants. The result is castigation in the shape, for instance, of the Goldstone Report, which accused Israel of committing war crimes during Operation Cast Lead. In this distorted moral climate, Israel is gradually losing the legitimacy to defend itself – being expected, apparently, to indefinitely absorb civilian losses and live under constant threat of missile attacks from both Gaza and Lebanon, two fronts where it dismantled its presence in “occupied” territory and withdrew to borders demarcated by the international community.
As críticas internacionais formuladas até hoje, com base na anacrônica Quarta Convenção de Genebra, tem em grande medida acusado unicamente Israel, a parte que responde ao ataque, por matar não combatentes de maneira ostensivamente desproporcional. O resultado é a punição, na forma, por exemplo, do Relatório Goldstone, que acusou Israel de cometer crimes de guerra durante a Operação Chumbo Fundido. Nesse clima moral distorcido, Israel está gradualmente perdendo a legitimidade do seu direito de auto-defesa -- favorecendo aparentemente a expectativa de que deveria absorver baixas civis e viver sob constante ameaça de ataques de mísseis disparados tanto de Gaza como do Líbano, duas frentes de cujos territórios retirou suas forças "de ocupação"e acatou as fronteiras demarcadas pela comunidade internacional.
THIS WEEK’S release of information shows Israel trying a new tactic. When pictures of war casualties in Lebanon or Gaza are relayed across the world and Israel is accused of disproportionality, few have been willing to listen to Israeli efforts at explaining the context. Now, Israel is adopting a preemptive approach – warning the world, ahead of a feared new conflict, of Hizbullah’s diabolical strategy.
As informações liberadas nesta semana mostram que Israel está tentando utilizar uma nova tática. Quando as fotografias das baixas de guerra no Líbano e em Gaza são divulgadas por todo o mundo e Israel é acusado de desproporcionalidade, poucos se dispõem a ouvir acerca dos esforços israelenses para explicar o contexto. Agora, Israel está adotando um enfoque pré-emptivo -- advertindo o mundo, antes que a ameaça de um novo conflito se concretize, acerca da diabólica estratégia do Hezbolah.
According to Prof. Asa Kasher, an expert on military ethics and the author of the IDF’s code of ethics, Hizbullah’s deployment among civilians is “a violation of the spirit of the Geneva Convention.” Israel’s hope is that its newly revealed information will gain international attention, and it will be appreciated that it is Hizbullah’s leaders who are violating international law, not the IDF.
De acordo com o Professor Asa Kasher, um perito em ética militar e autor do código de ética das Forças de Defesa de Israel, o fato do Hezbolah inslatar suas forças no meio da população civil é uma "violação do espírito da Convenção de Genebra". A esperança de Israel é que a informação recentemente revelada receberá atenção internacional e dessa maneira ficará claro que são os líderes do Hezbolah os responsáveis pela violação do direito internacional, e não Israel.
There is also the hope that the residents of the 160 southern Lebanese villages caught up in Hizbullah’s web may register their concern, one way or another, about living next to an arms cache or a missile stockpile now that they know that the IDF likely has it targeted.
Espera-se também que os residentes dos 160 povoados do sul do Líbano cooptados pela rede do Hezbolah expressem a sua preocupação, de alguma forma, em relação a residirem perto de depósitos de armas e de estoques de mísseis, agora que eles estão informados de que o exército israelense considera esses locais como alvos.
In June, Brig.-Gen. Yossi Heiman, head of the IDF’s Strategic Planning Department, presented evidence of Hizbullah’s immoral deployment to UN officials. UNIFIL commander in Lebanon Maj.-Gen. Alberto Asarta Cuevas was also briefed.
Em junho, o General de Brigada Yossi Helman, chefe do Departamento de Planejamento Estratégico do Exército, apresentou evidência dessa tática imoral aos funcionários graduados da ONU. O Comandante da UNIFIL no Líbano, Major General Alberto Asarta Cuevas, também foi notificado.
With the UN dominated by states that are both hypercritical of Israel and unwilling or unable to make moral distinctions between democracies and dictatorships, it is highly unlikely that any significant public acknowledgement of Hizbullah’s moral abuses will be forthcoming.
Visto que a ONU é dominada por estados que são simultaneamente hipercríticos em relação a Israel e refratários ou incapazes de fazer qualquer distinção moral entre democracias e ditaduras, é altamente improvável que a denúncia sobre o abuso moral do Hezbolah seja reconhecida.
But the IDF is right to make the effort. Indeed, it needs to broaden its outreach, and ensure that this information is made available as widely as possible – to the media, no matter how unenthusiastic the reception, and in smaller briefings for key politicians and officials.
Mas as Forças de Defesa de Israel estão certas em agir dessa maneira. De fato, é preciso ampliar o seu alcance e assegurar que essas informações se tornem disponíveis de maneira tão abrangente como possível -- chegando até a mídia, não importa quão pouco entusiasta seja a sua receptividade, e sejam veiculadas igualmente mediante memorandos breves para políticos e funcionários graduados que ocupam postos-chave.
Many of the same moral dilemmas faced by Israel in Gaza and in Lebanon are being faced by the US, Canada, Italy, Germany and other NATO armies in Afghanistan and in Iraq. Western armies should compare and share their counterinsurgency doctrines in an attempt to develop both strategies and a military ethics code to deal with the new ruthlessness they face.
Muitos dos mesmos dilemas morais com que Israel se depara em Gaza e no Líbano são enfrentados pelos exércitos americano, canadense, italiano, alemão e de outros países no Afganistão e no Iraque. Os exércitos ocidentais devem comparar e compartilhar suas doutrinas de contra-insurgência numa tentativa tanto de desenvolver estratégias, como de redigir códigos de ética militar, para lidar com as novas dificuldades apresentadas.
Where south Lebanon is concerned, nobody can now say that they weren’t warned about the nature of the looming confrontation.
Em relação ao sul do Líbano, ninguém pode dizer agora que a sua população não foi avisada acerca da natureza do novo confronto iminente.