| Ćshet ChĆ”yil Ć© um poema acrĆ³stico, onde cada versĆculo comeƧa com uma letra do alfabeto hebraico em seqĆ¼ĆŖncia. Ć recitado pelo marido quando retorna da sinagoga na noite do Shabat.
Rabi Yitschac ben NechemyĆ” diz no Yalcut MishlĆŖ: "Assim como D'us deu a TorĆ” a Israel atravĆ©s das 22 letras do alef-bet, Ele louva a mulher virtuosa com estas mesmas 22 letras."
O poema descreve a esposa perfeita, de confianƧa do marido, caridosa para com os pobres e gentil para com todos, o marido e os filhos louvando-a como fonte de sua felicidade. Sua meta na vida Ʃ valorizar o crescimento do marido e dos filhos no conhecimento de TorƔ e nas boas aƧƵes.
Ćshet ChĆ”yil Ć© o Ćŗltimo capĆtulo do livro de MishlĆŖ (ProvĆ©rbios) do rei SalomĆ£o. Nossos sĆ”bios emprestaram diversas alegorias ao sentido literal de louvor Ć mulher judia; dizem alguns ser referente Ć Matriarca Sara ou Ć Bat ShĆŖva, mĆ£e de SalomĆ£o; outros o interpretam como se destinado Ć TorĆ”, ao Shabat, ou Ć santificada PresenƧa de D'us.
Ćshet ChĆ”yil, A mulher virtuosa
ĆSHET CHĆYIL MI YIMTSĆ? VERACHĆC MIPENINIM MICHRĆ. BĆTACH BĆH LĆV BA'LĆH, VESHALAL LĆ YECHSSAR. GUEMALĆTEHU TOV VELĆ RĆ, COL YEMĆ CHAYĆHA. DARESHĆ TSĆMER UFISHTIM, VATĆAS BECHĆFETS CAPĆHA. HAYETĆ CAONIYOT SOCHER; MIMERCHAC TAVI LACHMĆH. VATĆCOM BEĆD LĆYLA, VATITĆN TĆREF LEVETĆH, VECHĆC LENAAROTĆHA. ZAMEMĆ SADĆ VATICACHĆHU; MIPERI CHAPĆHA NATEĆ CĆREM. CHAGUERĆ VEĆZ MOTNĆHA, VATEAMĆTS ZEROOTĆHA. TAAMĆ KI TOV SACHRĆH; LĆ YICHBĆ BALĆYLA NERĆH. YADĆHA SHILECHĆ VAKISHOR, VECHAPĆHA TAMECHU FĆLECH. CAPĆH PARESSĆ LEANI, VEYADĆHA SHILECHĆ LAEVYĆN. LĆ TIRĆ LEVETĆH MISHĆLEG, KI CHOL BETĆH LAVUSH SHANIM. MARVADIM ASSETĆ LĆ; SHĆSH VEARGAMĆN LEVUSHĆ. NODĆ BASHEARIM BA'LĆH, BESHIVTĆ IM ZIKNĆ ĆRETS. SADIN ASSETĆ VATIMCOR, VACHAGOR NATENĆ LAKENAANI. OZ VEHADAR LEVUSHĆH; VATISCHAC LEYĆM ACHARĆN. PĆHA PATECHĆ VECHOCHMĆ, VETORAT CHĆSSED AL LESHONĆH. TSOFIYĆ HALICHOT BETĆH, VELĆCHEM ATSLUT LĆ TOCHEL. CĆMU VANĆHA VAY'ASHERĆHA; BA'LĆH VAYHALELĆ. "RABOT BANOT ĆSSU CHĆYIL, VEAT ALIT AL CULĆNA. SHĆKER HACHĆN VEHĆVEL HAYĆFI; ISHĆ YIR'AT A-DO-NAI HI TIT'HALAL. TENU LĆ MIPERI YADĆHA, VIHALELĆHA BASHEARIM MAASSĆHA."
Quem pode encontrar uma mulher virtuosa? Seu valor excede em muito o das jĆ³ias. O coraĆ§Ć£o de seu esposo confia nela, benefĆcio nĆ£o lhe hĆ” de faltar. Ela o trata com bondade, nunca com maldade, todos os dias de sua vida. Ela procura lĆ£ e linho e trabalha de bom grado com suas mĆ£os. Ela Ć© como os navios mercantes; traz seu alimento de longe. Levanta-se enquanto ainda Ć© noite, alimenta seu lar e estabelece as tarefas para suas criadas. Ela avalia um campo e o adquire; de seu lucro planta um vinhedo. Ela cinge seus lombos com a forƧa e dobra os braƧos.
Ela estĆ” ciente de que seu empreendimento Ć© proveitoso; sua lĆ¢mpada nĆ£o se apaga Ć noite. Ela pƵe suas mĆ£os sobre o fuso, e suas palmas empunham a roca [de fiar]. Ela oferece sua mĆ£o ao pobre, e estende suas mĆ£os ao necessitado. Ela nĆ£o teme por seu lar durante o frio, pois toda sua famĆlia estĆ” vestida [e aquecida] com lĆ£ escarlate. Ela faz sua prĆ³pria tapeƧaria; suas vestes sĆ£o de fino linho e pĆŗrpura. Seu marido Ć© famoso nos portais, quando ele senta-se com os anciĆ£os da terra. Ela fabrica roupa branca e [a] vende, ela provĆŖ cinturƵes aos mercadores.
ForƧa e dignidade sĆ£o seus trajes; ela olha sorridente para o futuro. Abre sua boca com sabedoria e o ensinamento da bondade estĆ” sobre sua lĆngua. Ela observa a conduta de seu lar e nĆ£o come o pĆ£o da ociosidade. Seus filhos levantam-se e a aclamam; seu marido a enaltece [dizendo]: "muitas filhas tĆŖm feito obras meritĆ³rias, porĆ©m tu superaste a todas elas! O encanto Ć© enganoso e a beleza nada vale; uma mulher temente a D'us Ć© a que deve ser louvada. Elogiem-na por suas realizaƧƵes, e que suas obras louvem-na nos portƵes." |
OlĆ” Jorge hĆ” muito tempo li alogo que falavara sobre a Torah,que dizia mais ou menos assim :
ResponderExcluirQue a mulher havia sido criada de uma costela do homem pq ficava perto do coraĆ§Ć£o e debaixo do braƧo para ser protegida e por ai vai mas tratava-se de um poema vc por acaso tem conhecimento deste texto?